In every wood in every spring there is a different green. (C)
Вчера я наконец-то дослушала до конца аудикнижку Эллен Кашнер, - вторую из серии "Риверсайд", я чуть ли не полгода ее слушала по маленькому кусочку и то не каждый день, - и там в конце небольшое послесловие автора, и она по ходу дела упоминает Лоренса Даррелла. Так вот, оказывается, в его фамилии ударение падает на второй слог!
Я потом еще проверила в гугле - точно, ударение на втором слоге. Никогда бы не подумала...
Upd: Оказывается, на самом деле второй ударный слог - это американское произношение, а на британский манер привычное нам ударение на первом. Вот здесь можно послушать:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/lawrence-durrell.
Я потом еще проверила в гугле - точно, ударение на втором слоге. Никогда бы не подумала...
Upd: Оказывается, на самом деле второй ударный слог - это американское произношение, а на британский манер привычное нам ударение на первом. Вот здесь можно послушать:
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/lawrence-durrell.
www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/e...
en.wikipedia.org/wiki/Lawrence_Durrell
И если ввести в гугл-переводчик Lawrence Durrell, там тоже можно услышать британский вариант.
translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#auto/ru/Lawre...